Lokalisierung

Lokalisieren Sie schon?

 

Mehrsprachige Websites sind heutzutage unerlässlich, um eine globale Zielgruppe anzusprechen und zu erreichen. Eine einfache Übersetzung Ihrer Website reicht jedoch nicht aus.

 

 

Die Lokalisierung ist mehr als eine reine Übersetzung. Bei der Lokalisierung werden kulturelle und ethnische Gegebenheiten sowie sprachliche Besonderheiten des Ziellandes berücksichtigt. Es gibt viele Begriffe, die in verschiedenen Ländern, in denen die gleiche Sprache gesprochen wird, einen ganz anderen Sinn haben. Um Texte an diese sprachlichen Feinheiten anzupassen, werden Texte nicht einfach übersetzt, sondern lokalisiert.

Ich biete Ihnen die Lokalisierung von Websites, Online-Shops, Landing Pages, Blogeinträgen, Social Media, Newsletters, Apps und Benutzeroberflächen.

 

8 Schritten zum Erfolg

Schritt 1

Prüfung der lokalen Anforderungen an Stil und Inhalt und der technischen Aufgaben

 

Schritt 2

Extraktion und Aufbau der Terminologie für eine durchgängige Konsistenz 

Schritt 3

Übersetzung und Transkreation der zugesendeten Quelldateien

 

Schritt 4

Strategische Keywords-Recherche und Suchmaschinenoptimierung (SEO)

Schritt 5

Umfangreiche Qualitätskontrolle der angefertigten Übersetzung

Schritt 6

Lokalisierung der grafischen Elemente wie Bilder, Diagramme und Schaltflächen

 

Schritt 7

Durchführung einer professionellen Qualitätssicherung der Online-Version

Schritt 8

Technische sowie inhaltliche Endkontrolle und endgültige Freigabe